Como Traduzir Programas Para Português
Sabia que há programas em inglês ou outro idioma que podem ser facilmente traduzidos para português usando apenas um editor de texto como o Notepad do Windows? Hoje vou dar uma dica de como traduzir programas para português usando os ficheiros com a extensão .LNG que alguns programas usam para os idiomas, sobretudo programas gratuitos "freeware" e "open source" que recebem contribuições da comunidade de utilizadores para melhorarem ou terem novas funções.
Os ficheiros LNG (suponho que de "language", "idioma" em inglês) são pequenos ficheiros que acompanham alguns programas e podem ser abertos e editados com um programa de edição de texto como o Notepad, embora eu recomende um outro com muito mais funções chamado Notepad++ (site aqui) que provavelmente é o MELHOR EDITOR DE TEXTO DO MUNDO! :D
Como exemplo de um programa que você pode traduzir vou usar o "Free Download Manager" (download aqui) que é um gestor de downloads para o Windows que uso há anos e que pode ser integrado no navegador como extensão para o Firefox ou como complemento para downloads no Internet Explorer.
Bom, entrando na pasta onde o FDM fica instalado e que no Windows 7 é em C > Program Files > Free Download Manager, encontramos uma pasta chamada (surpresa!) "language", e dentro dela temos um montão de ficheiros LNG, aqui tenho 41 ficheiros, cada um para um idioma diferente, veja:
Imagem: O Free Download Manager já está traduzido para dezenas de idiomas, veja ali o pt_PT.lng com a tradução para português!
Note que o nome de cada ficheiro corresponde ao idioma, por exemplo o de inglês tem o nome ENG.LNG, o italiano tem o nome ITA.LNG, etc. Também já existe na pasta um ficheiro traduzido para português de Portugal e outro para português do Brasil, o brasileiro foi traduzido por Felipe (sem apelido, aparentemente) e o de Portugal foi traduzido por Sérgio Marques. Notou a semelhança com Sérgio Catarino? Bem, é coincidência, mas poderia ser o meu nome ali... ou o seu! Se apenas tivéssemos conseguido ser mais rápidos do que o Sérgio ou o Felipe a enviar as traduções!
Imagem: Excerto do ficheiro pt_PT traduzido para português, veja as expressões "guardar tudo", "cortar", etc. Isto é o que você poderia estar traduzindo se ainda ninguém o tivesse feito!
Mas afinal, como traduzir os programas para português?!
Ah, já esquecia: para traduzir estes programas é só você copiar um dos ficheiros LNG que já existem, por exemplo o de inglês se você souber inglês ou o de outro idioma que você conheça, alterar o nome dele para algo como pt_PT ou POR ou PTG, depois abrir com o editor de texto e traduzir as palavras que correspondem às entradas que o programa usa na interface. No caso dos ficheiros do FDM cada ficheiro LNG tem uma explicação no início que ensina como fazer, é fácil, fácil!
Depois abre o programa e nas opções de idiomas vai aparecer o seu idioma recém-criado que poderá escolher! É bom sempre navegar por todos os menus e verificar que todos os textos aparecem bem, pode acontecer que ao traduzir determinada frase a tradução ocupe mais espaço do que o original e fique demasiado grande para aparecer no espaço que lhe está atribuído no menu do programa, para resolver isto edite de novo o ficheiro e coloque uma frase menor.
Imagem: Exemplo de uma frase que poderia ser menor: "Enviar e-mail para grupo de suporte" poderia ser apenas "Contactar suporte" por exemplo, mas isto não é uma crítica, o autor já fez bastante em traduzir o programa; provavelmente é a tradução literal do original. ;)
Se a sua tradução não aparecer no menu de idiomas do programa certifique-se de que o fecha totalmente, pois por vezes um programa pode continuar em execução mesmo depois de você o "fechar" (procure o ícone dele na barra de notificação ao lado do relógio); e certifique-se de que deu a mesma extensão ao ficheiro que têm os outros ficheiros na mesma pasta, normalmente é .LNG mas pode ser diferente.
Dica: Você pode apagar os ficheiros dos idiomas que não vai usar para poupar espaço, embora estes ficheiros não ocupem muito espaço mas para quê você manter ficheiros que nunca usará, não é mesmo? Apenas certifique-se de que já activou o seu idioma na interface do programa e que não apaga o seu ficheiro junto com os outros. Eu vou apagar agora mesmo todos estes ficheiros do Free Download Manager e deixar apenas o de português. ;)
Dicas para tradutores iniciantes
- Se for traduzir um programa, certifique-se antes que ele ainda não foi traduzido para o seu idioma por outra pessoa; pode acontecer você estar usando uma versão antiga ainda não traduzida mas entretanto alguém já ter traduzido; visite o site do autor e verifique que idiomas estão disponíveis.
- Se traduzir um programa que ainda não foi traduzido envie o seu ficheiro traduzido para o autor, e autorize-o a usá-lo na próxima versão do programa, incluindo o seu nome e endereço de email. Se a sua tradução for boa o autor irá usá-la e toda a comunidade de utilizadores do programa no seu idioma irá agradecer.
- Ao enviar a sua tradução para o desenvolvedor do programa talvez possa aproveitar para pedir algo pequeno em troca, como um link para o seu site, se tiver um, ou uma licença grátis para algum programa pago do mesmo autor. Mas isto é só uma sugestão e não uma recomendação, o ideal é apenas enviar o contributo sem esperar nada em troca no bom espírito de entre-ajuda da comunidade.
Agora você sabe que quando encontrar um programa que use ficheiros de texto para guardar as traduções (procure por uma pasta chamada "language" ou "lang" na pasta de instalação do programa) você poderá ajudar-se a si próprio e aos outros utilizadores do programa fazendo você mesmo a tradução e enviando para o autor. Estes ficheiros não costumam ser muito grandes e a tradução de um deles pode demorar de alguns minutos a algumas horas no máximo.
oi caro amigo, eu gostaria de traduzir o menu do programa FL STUDIO 10.
ResponderEliminarse poder me ajudar eu agradeço .
Atenciosamente
sergio silva
Oi, eu não uso o programa FL Studio 10 mas se ele tem os ficheiros LNG de que falei é só seguir as dicas que dei no texto, o site do programa tem também um fórum de ajuda (em inglês) onde talvez encontre outras pessoas interessadas em fazer traduções. Certifique-se também de que o FL Studio em português ainda não existe. ;)
ResponderEliminarTambém pode sempre pedir ajuda aos desenvolvedores do programa.
ola amigo , eu gostaria de traduzir um modelo de site ( script) do inglês para o português
ResponderEliminarseria +ou - igual a traduzir um programa ???
na verdade quero criar o pacote de idioma português do brasil para que o site tenha os indiomas portugês e inglês...
me ajudar ai vai
agradeço
eu quero saber se edita-se antes ou depois de instalar?
ResponderEliminarÉ depois de instalar o programa, entre na pasta onde ele foi instalado e procure os ficheiros a editar.
ResponderEliminarBom, tenho também o FL Studio 10 e pelo que eu acho, o programa ñ tem esses arquivos, a língua que o meu programa adota é espanhol
ResponderEliminarPorque, antes era DEMO em English e depois baixei uma Engine FULL (Separadamente) que então automaticamente mudou pra espanhol, acho que a engine já vem com configurações da língua(eu acho :\)
Tem razão, eu fiz uma pesquisa por traduções para o fl studio e não encontrei nada, acho que se fosse fácil de traduzir já alguém o teria feito. Se apenas por possível alterando o executável ou com engines isso é trabalho para desenvolvedores e não para tradutores. Resta esperar que alguém o faça pois seria de grande ajuda para quem quer usar o programa mas não entende inglês. Acho que o desenvolvedor está perdendo (considerando que o programa é pago) por não disponibilizar o fl studio em brasileiro ou pt pois isso traria muitos mais usuários para o programa.
ResponderEliminarolá amigo, eu gostaria de saber se da pra fazer a tradução com o adobe audiction cs6, tem como impor a tradução???
ResponderEliminarA dica que dei não funciona para o Adobe Audition pois ele não usa aqueles ficheiros editáveis de que falei. Pelo que sei o Audition não está disponível em português, o mais próximo seria Espanhol no caso de você não perceber inglês. No caso de não conseguir mudar o idioma nas opções dele uma forma de resolver é reinstalando e selecionar o idioma pretendido durante a instalação.
ResponderEliminarPara quem entender inglês há uma vantagem em manter o programa neste idioma pois muitos tutoriais para o Audition estão em inglês e ficam mais fácil de acompanhar se o programa também estiver nesse idioma.
Sou Leigo.
ResponderEliminarMeu PC está com o WORD 2016 em Inglês. Se puder me ajudar a traduzí-lo para o Português agradeço.
Abraço TFA
Olá. Eu também uso o Word 2016.
ResponderEliminarPara mudar o idioma do Word, você deve descarregar o pacote de idiomas para o idioma desejado do site do Office, instalá-lo, e selecionar o novo idioma nas opções do Word. Ou seja, neste caso, você não precisa traduzir nada; já está tudo traduzido. :)
Com isto, você também poderá mudar o idioma em todos os outros programas que fazem parte do Microsoft Office (Excel, Powerpoint, etc).
Clique aqui para visitar a página com os pacotes de idiomas para o Office e siga as instruções.
No passo 1, depois de escolher o idioma, você terá de escolher se o ficheiro a descarregar é para sistema de 32 bits ou de 64 bits. Se não souber qual é o seu tipo de sistema, vá a Painel de Controlo > Sistema > Sobre.
Você ter vários idiomas instalados (eu tenho 8 neste momento), e alternar entre eles. Também pode usar idiomas de correção de texto diferentes do idioma de apresentação do Word.
Em alternativa, quem quiser desinstalar o Office e reinstalar num idioma diferente, ou quem usa o Office 365, visite esta página: Alterar o idioma de instalação do Office.
Se precisar de ajuda, pode deixar um comentário aqui.